有非常多的電影名稱都取得很廣,如【美國黑幫】(American Gangster),取這樣的名字,這部電影的內容如果只拍出這個詞表面的意義,在觀眾眼中肯定大大的不夠。既然是美國黑幫,就勢必代表美國,而不是只是密西西比、紐約或德州,於是要有夠豐富的背景知識才以這種在眾人眼中很具代表意義的詞來當片名。同樣範例還有胡玫的【孔子:決戰春秋】,乍聽之下只不過是ㄧ個人的傳記,但在台灣的各位一定都知道,孔子代表的是穿梭在幾千年來的東方文化中的儒家代表,要撐住這樣的ㄧ個名字,自然又是難上加難。
然而今天要談的這部片名不亞於孔子,光這個片名就讓導演鈕承澤的勇氣值得讚許。這個詞充斥在現代社會當中,我們都知道這個東西隨處可見,但當然濫用的也不少。【愛】,電影要在這個如此大的主題底下自然很好發揮,但是能不能恰當的詮釋,卻又是另一回事。有人說情侶中間的火花是愛、儒家口中的”仁”是愛,親子之間的關係也是愛,至於我們基督徒都知道,神是愛,然而,在愛這個定意混淆的時代,敢以此取為片名的,自然是下過了一番功夫!?